五年级观后感:《狮子王》观后感9_1000字
25年后,《狮子王》再次上映,1994年的狮子王电影豆瓣评分9分,堪称神作,20xx年的则是第一天悲惨的7.9分,直接跌到7.5分,根据我对豆瓣的了解,分数以后可能还会进一步跌。
可是其实故事情节基本没变,台词略有变化,插曲还是一样好听,可是大概观众的欣赏水平提高了,或者也可以说,是大家的口味没有那么一致了。
如果一定要纠结新版的不好看,也说不上来,那一帧一帧的,可以细微到看到每一粒灰尘的画面效果,不能说不够细心,可是也正是因为是“真人版”,很多夸张的情绪表达没有办法像动画那么传神。
可是如果真要细细的纠结,狮子怎么可能跟鬣狗合作,大象怎么可能会参拜狮子,在非洲草原上,它们自己就是王。难怪有人调侃,拟人是最糟糕的修辞手法。
所以一个是极致真的假,一个是极致假的真,到底哪个更好,真的是观众自己的感受了。
新版里有一个新增桥段我很喜欢,辛巴的一团狮毛掉下来以后,先是随风飘到水里,被鸟叼走去筑巢,掉到树叶上被长颈鹿吃下,后来又被屎壳郎做成粪球推着走,又被风吹散了飘在空气中,后来被蚂蚁扛着走,最后到了狒狒拉飞奇的手里,非常神奇的一个过程,既有美国式的幽默,也呼应了整部剧的主题“生生不息”。
在我看来,“thecircle of life”是这个剧的灵魂。
20年前,我背诵疯狂英语时,就为木法沙和辛巴的对话震撼了,台词如下:
“Butdad,don't weeat theantelope?
Yes,butlet meexplain,when wedie,our bodiesbecomethegrass,and antelope seat thegrass,soweall connectin thecircle of life.”
这段话很好理解,不必额外翻译了。
当然,新剧里有好几个故事情节更符合逻辑了,但是也有一些属于旧版经典的情节弱化了。
可是这两个版本,我都很喜欢。
大概是又让我回到了大学时期学习英语的时候了吧,那个时候,没有网络,没有mp3,更不可能有网上随处可见的资源,我听到的英语是录下来的非正版完整磁带,一共两盘,那个时候,每天晚上临睡前躺在床上听,听到入睡,反正磁带听完了自动会停止。连续听上一段时间,不管是谁,就都能背下来了,甚至都会惟妙惟肖的模仿里面的人物发音。
所以看新版电影的时候,我听到开头太阳升起的那一刻,音乐响起的时候会心潮澎湃,听到里面对话的时候,会听出来这句台词改了,那个情节不对劲,这个角色处理略弱化,增加了某些情节,但是故事整体还是精彩的,属于迪斯尼的惯有精彩。
这个故事是属于我的回忆,所以我很喜欢。
猜你喜欢: